“中国可能是世界上最容易被误解的国家,尤其是如果你经常使用西方媒体,大多数主流新闻来源永远都不会以有利的面貌来描绘中国,如果中国采取了开创性的行动,他们会称之为灾难......”一位长期居住在中国的国际友人杰弗里如是说。而这一切在他们来访、了解中国后彻底改变了。在美版知乎Quora上,外国网友提问道:作为外国人在访问中国后,你们对中国的看法有改变吗?我们看看各国网友的回答。
Background: I'm from East India. Now I'm a Canadian citizen. I have worked in the dairy / food / spice industry in Canada, from a management position to a senior executive. After retirement, I am pursuing my dream in another industry. It has been 15 years now. In addition, I also have two master's degrees, one from the University of Punjab in India in Dairy Science and the other from the University of Guelph in Canada in food science.
背景介绍:我来自东印度,现在我是加拿大公民。我曾在加拿大乳制品/食品/香料行业工作,从管理职位到高管。退休后,我正在另一个行业中追逐自己的梦想,现在已经15年了。此外,我还拥有两个硕士学位,一个来自印度旁遮普大学的乳制品科学学位,另一个来自加拿大圭尔夫大学的食品科学学位。
My origin with China: I was born in a small town in Punjab province, India. Our primary school teacher once told us that our neighbor China is a country with high civilization. In fact, when most people in the world lived in caves, the Chinese were studying astronomy, and they invented many things that would help the world progress.
我与中国的渊源:我出生在印度旁遮普省的一个小镇上,我们的小学老师曾经告诉我们,我们的邻居中国是一个拥有高度文明的国家,事实上,当世界上大多数人都住在洞穴里时,中国人正在学习天文学,他们发明了许多有助于世界进步的东西。
This inspired my imagination and sowed seeds about China. In the mid-1950s, in the non aligned movement, we regarded China as a good fri. After the conflict in 1962, our relations with China became tense. At that time, it was impossible to obtain a visa to China.
这激发了我的想象力,并播下了关于中国的种子。在50年代中期,不结盟运动中,我们视中国为好友。1962年冲突后,我们与中国的关系变得紧张,当时拿到前往中国的签证是不可能的。
Then I immigrated to Canada, but my dream has not been shattered. In Canada, I often have positive and frily interactions with Chinese people, including my professors, classmates, colleagues, neighbors, fris and people who have business contacts now.
然后我移民到加拿大,但我的梦想并没有破灭,在加拿大,我经常与中国人进行积极友好的互动,包括我的教授、同学、同事、邻居、朋友以及现在有业务往来的人。
In the 1980s, I made two trips to China, and now I often come to China. My ultimate goal is to see / explore this country from one to the other. As long as my health permits, I want to continue to explore this great country, civilization and people.
八十年代,我到中国进行了两次旅行,现在我也经常到中国来。我的最终目标是从一端到另一端去看看/探索这个国家,只要我的健康允许,我想继续探索这个伟大的国家、文明和人民。
I am very grateful to the Chinese authorities for granting me a 10-year visa without any restrictions on my visit. The maximum stay is six months. My Canadian citizenship may help me get such a good visa, and my academic status may help the examiner make this decision.
我非常感谢中国当局给予我10年签证,不受任何访问限制,最长停留时间为6个月。我的加拿大公民身份可能有助于获得这么好的签证,而且我的学者身份可能更有助于让审查员做出这一决定。
I am a law-abiding citizen, and I am happy to do as the Romans do. Anyway, I can walk around here completely freely. No one bothered me. I had a good time in the Forbidden City.
我是一个守法的公民,乐于入乡随俗,不管怎样,在这里我可以完全自由地四处走动。没有人打扰我,我在紫禁城玩得很开心。
Now, to answer your question: in short, this is an amazing, beautiful and incredible country. I salute China and the Chinese people because they have made such a great leap. This is completely different from the content played by the media and people's impression. My teacher 60 years ago was right. In fact, he was very conservative, but it inspired my imagination of this great country.
现在,回答你的问题:简单地说,这是一个令人叹为观止的美丽、令人难以置信的大国。向中国和中国人致敬,因为他们取得了如此巨大的飞跃。这完全不同于媒体播放的内容和人们的印象。我60年前的老师讲得没有错,事实上他说得非常保守,但激发了我对这个伟大国家的想象力。
At the beginning, I took a very positive attitude towards China and the Chinese people. I was completely shocked by the greatness, courtesy, cleanliness, discipline, personal safety, law and order, as well as the huge land and huge population.
我一开始对中国和中国人持非常积极的态度,我完全被伟大、礼貌、清洁、纪律、人身安全、法律和秩序以及巨大的土地和庞大的人口所震撼。
I have an idea, but after this visit, I decided 100% that my grandson must learn Mandarin and visit this country more often to see the length, breadth and height of this civilization that has lasted for more than 5000 years. They must learn all positive things from it, including hard work, discipline, art, architecture, and especially the best food in the world. A person's life may not be enough to try all the Chinese cuisine, varieties and food culture.
我已经有了一个想法,但在这次访问之后,我百分之百地决定,我的孙子必须学习普通话,多多访问这个国家,看看这个延续了5000多年文明的长度、广度和高度。他们必须从中学习所有积极的东西,包括努力工作、纪律、美术、建筑,尤其是世界上最好的食物。一个人的生活可能不足以尝试中国所有的美食、品种和饮食文化。
What can I give more respect to this great country and people? I want my grandchildren born in the United States to go to school. They have countless choices and can live and study anywhere they want. But if I have the right to speak, I want them to study in China for at least a few years, where they must learn first-hand knowledge, that is, the so-called hard work and study, and maintain an appropriate balance in life.
我能给这个伟大的国家和人民更多的敬意是什么?我想让我在美国出生的孙子们入学,他们有无数的选择,可以在他们想去的任何地方生活和学习。但如果我有发言权,我想让他们至少在中国上学几年,在那里他们必须学习第一手知识,即所谓的艰苦工作和学习,并在生活中保持适当的平衡。
Of course China has problems, but who doesn't? But I am very sure that China / Chinese people have long-term historical experience in fighting and solving problems. They are resilient and able to survive. I know that I will hear such statements as "high-intensity labor, poor quality, pollution, still many poor and dirty toilets, and people spitting on the road". But I'm sorry, China is changing and developing. They do well. Foreigners who have just arrived here may have some withdrawal symptoms at first, but they will soon get better. Beijing roast duck and snacks can help relieve pain.
当然中国有问题,但谁没有?但我非常肯定,中国/中国人有着长期的斗争和解决问题的历史经验,他们有韧性,能够挺过来。我知道我会听到“高强度劳动、质量低劣、污染、仍然有很多贫困、肮脏的洗手间、人们在路上吐痰“等说法,但很抱歉,中国是变化的,发展的,他们做得很好,刚到这的外国人一开始可能有点戒断症状,但很快就好了,北京烤鸭和点心有助于缓解疼痛。
Please let us first check whether the backyard of our own country is as clean as we describe it?
请让我们先检查一下我们自己国家的后院我们是否像我们所描绘的那样干净?
My answer to all this is: I have lived in the West for 50 years. Let's look at our own problems. In my opinion, we will find that many things are not as beautiful as we describe.
我对所有这些的回答是:我已经在西方生活了50年了,让我们看看我们自己的问题,在我看来,我们会发现很多事情不如我们所描绘的那么美好。
China has gone through many ups and downs, some recent injustices including physical, economic, respect and humiliation, and lost a lot of wealth in what is known as the 100 years of humiliation, including Opium Wars, territorial reparations, a visit to the Nanjing Museum will open your eyes. All right, guys, now that the dragon is awake and the phoenix has risen from the ashes, it's no longer a figment of human imagination and fiction.
中国经历了许多起伏,一些近代的不公正,包括身体、经济、尊重和屈辱,并损失了大量财富,这被称为100年屈辱,包括鸦片战争、割地赔款,参观一次南京博物馆会让你大开眼界。好了,伙计们,现在巨龙已经苏醒,凤凰涅槃,它不再是人们臆想和虚构的了。
I decided a long time ago that I would only see positive things in people, living or dead, and write about those things so that I could leave some legacy for my grandchildren, or whoever found some value in them.
很久以前我就决定,我只会从人身上看到积极的东西,无论是活的还是死的东西,写下这些东西,这样我就可以给我的孙子们,或者是那些从中找到一些价值的人留下一些遗产。
You want to go to China: please go with a very positive attitude, leave the preconceived ideas in your own country, where you will only see beauty in everything, but no one is perfect, as the saying goes, put on the green glasses, you will see everything is green.
你想去中国:请抱着非常积极的态度去,把预先设想好的想法留在你自己的国家,在这你只会在一切事物中看到美,但没有人是完美的,正如俗话所说,戴上绿色的眼镜,你会看到一切都是绿色的。
Now let's start with the impressions that changed after the visit, one by one:
现在让我们从参观后的变化印象开始,一个接一个:
China is a very safe country:
中国是一个非常安全的国家:
After my visit, based on my observations, experience and local confirmation that China does have very few frequent violent crimes, petty theft and other low-level crimes, I saw young girls working night shifts alone and walking home freely in the middle of the night/or working night shifts and taking public transport.
访问后,根据我的观察、经验和当地人的确认,中国确实很少有频繁的暴力犯罪、小偷小摸和其他低级犯罪,我看到年轻女孩独自上夜班,在半夜自由地步行回家/或上夜班、乘坐公共交通工具。
Women can enter workplaces and institutions of power where they work side by side with men:
妇女可以进入与男子并肩工作的职场和权力机构:
I have seen women in all walks of life, holding babies in their cribs while guarding small shops/stalls with warmth, grace and courtesy. Bargaining like a very smart small businessman, at the airport they sit at customs, immigration and other official jobs and conduct business with complete courtesy and respect, without getting flustered.
我在各行各业都看到过女性,她们在婴儿床上抱着婴儿,同时带着热情、优雅和礼貌地看护着小店/小摊。像一个非常聪明的小商人一样讨价还价,在机场,他们坐在海关、移民和其他官方工作岗位上,以完全礼貌和尊重的态度处理业务,不慌张。
It seems to me that the Chinese most likely respect their women from the bottom of their hearts and I have not seen any signs of disrespect or disrespect. I saw hundreds of girls in school uniforms with books heavier than their small bodies on their backs, which shows how supportive Chinese people are of their daughters going to school. In my opinion, China has become so powerful because women share the heavy burden of housework and working outside the home.
在我看来,中国人很可能是从心底里尊重她们的女性,我没有看到任何不尊重或不尊重的迹象。我看到成百上千的女生穿着校服,背上背着比她们瘦小的身躯还重的书,这表明中国人非常她们的女儿上学。在我看来,中国之所以变得如此强大,是因为女性分担了家务和外出工作的沉重负担。
There were plenty of perfectly healthy, smartly dressed young girls on the streets, with equal access to education.
街上有很多非常健康,穿着时髦的少女,享有平等的受教育机会。
The women's community is well respected and they have worked very hard and productively in China's progress.
妇女群体得到相当的尊重,她们在中国的进步历程中非常努力,且富有成效。
Once you visit China, you will realize that it is not a homogeneous country:
一旦你访问中国,你就会意识到它不是一个同质的国家:
No, all Chinese are different, there are 56 ethnic groups with their own culture, most of them are called Han Chinese, they make up 90%, but there are further categories.
不,所有的中国人都不一样,这里有56个有着自己文化的民族,其中大多数被称为汉族人,他们占90%,但还有进一步的分类。
I visited the famous Muslim quarter of Xi 'an and found it bustling and full of life.
我参观了西安著名的穆斯林聚居区,发现这里熙熙攘攘,生活丰富多彩。
My wife Su and I visited Xi 'an's world famous Muslim quarter and they found the market to be very good, with tourists and locals shopping, eating and walking in the streets. These Muslims settled the area for about 1,000 years.
我和我的妻子苏参观了西安世界著名的穆斯林聚居区,他们发现市场非常好,游客和当地人在街上购物、吃饭和散步。这些穆斯林在该地区定居了大约1000年。
The natural beauty of China can knock anyone down (at least they knocked me down). Some natural beauty will always stay with me. Here are some of the country's natural beauties:
中国的自然美可以击倒任何人(至少他们击倒了我)。一些自然美将永远伴随着我。这里是这个国家的一些自然美景:
The following three photos were taken by the author along the Yangtze River coastline between Chongqing and Shanghai.
这张照片是作者在重庆和上海之间的长江海岸线上拍摄的。
Before going to China I heard that most Chinese are atheists and I was surprised that in fact most Chinese have found the true meaning of religion and God because most of them talk about karma, reincarnation, honesty, hard work, not stealing, family values and good works. For me, they found the ultimate truth, and they don't have to go to any religious place to learn it anymore.
在去中国之前,我听说大多数中国人都是无神论者,我很惊讶,事实上,大多数中国人已经找到了宗教和上帝的真正含义,因为他们大多数人都在谈论因果报应、转世、诚实、努力工作、不偷盗、家庭价值观和善行。对我来说,他们找到了终极真理,他们不必再去任何宗教场所学习了。
Here are some pictures of Lingshan Giant Buddha, which is 88 meters of Buddha, the largest statue in Buddhism, and another is the bathing baby Buddha ceremony, I have never seen such a ceremony, my wife Sue and I have visited this temple twice, it is still not enough, I would like to stay there forever.
这里有一些灵山大佛的照片,这是88米的佛像,是佛教最大的雕像,另一个是沐浴婴儿佛像仪式,我从未见过这样的仪式,我和我的妻子苏参观了这座寺庙两次,仍然不够,我愿意永远呆在那里。
Ultra modern, state of the art mass transportation at reasonable prices
超现代、最先进的大众交通,价格合理
I never realized that the length and width of the Shanghai high-speed rail line is becoming a model for the world, who can compete with the amazing speed of 431 km/h. Here is a picture of the train, which travelled 30 km in 8 minutes at a reasonable price, and a real picture of me and my wife Sue in Shanghai.
我从未意识到,上海高铁线路的长度和宽度正在成为世界的典范,谁能与这431公里/小时的惊人速度竞争。这是这列火车的照片,它以合理的价格在8分钟内行驶了30公里,这是我和妻子苏在上海拍摄的真实照片。
China's maglev train, with a top speed of 431 km/h, can travel 30 km from downtown Shanghai to the airport in just eight minutes.
中国的磁悬浮列车,最高时速431公里/小时,从上海市中心到机场只需8分钟,就可以行驶30公里。
The Chinese know everything about food. They know the art, science and commercial purpose of the food industry. In my opinion, the Chinese are to the food industry what Henry Ford was to the automobile industry. Chinese food has taken the world by storm because it is fast/hot/relatively healthy/satisfies every appetite, from the crowd on the street to the king and prime minister of a country.
中国人对食品了如指掌,他们知道食品工业的艺术、科学和商业目的,在我看来,中国人对食物工业的影响就像亨利·福特对汽车工业的影响一样。中国菜已经风靡世界,原因是快速/热/相对健康/满足每一个胃口,从街上的人群到一个国家的国王和首相,它无所不在。
In China, there is never hunger. Chinese people always cherish the memory of hunger, so the idea of despising waste and cherishing food has been cast into their souls.
在中国,永远不会挨饿,中国人永远怀有对饥饿的记忆,所以鄙视浪费,珍爱粮食的理念已经铸进了他们的灵魂。
Below are snapshots of some of the places where the author and his lovely wife ate, including sitting on the streets of Beijing/Shanghai/Xi 'an eating some of the most delicious food in the world.
下面是作者和他可爱的妻子吃饭的一些地方的快照,包括坐在北京/上海/西安的街道上吃世界上最美味的食物。
In my opinion, most Chinese people are very diligent and have a strong will to live, and I firmly believe that they have found the true God through karma.
在我看来,大多数中国人都非常勤奋,有强烈的生活意志,我坚信,他们通过因果报应找到了真正的上帝。
Here are some photos that show their resilience, willpower, most of them are happy and satisfied with the life that fate has given them, and they have found true happiness and fulfillment. This motivates me to work harder and recharge my life.
上面是一些展现他们的韧性、意志力的照片,他们大多数人都很快乐,对命运给他们的生活感到满意,他们找到了真正的幸福和满足。这激励我更加努力地工作,给我的生命充电。